دانلود نسخه قابل چاپ اصطلاحات زبان انگلیسی و معادل آن در فارسی
Adversity often leads to prosperity
پایان شب سیه سپید است
Nobody can catch up with him
کسی به پاش نمیرسه
He was framed
پراش پاپوش دوختند
To harass somebody
پا پیچ کسی شدن
to over power somebody
کسی را از پا در آوردن
Don’t brown nose
چاپلوسی نکن
If I get my hands on him
اگر دستم بهش برسه
The brain drain
فرار مغزها
I wash my hands of you
ازت ناامید شدم
You can not make fool of me
نمی تونی منو گول بزنی
Are you out of your mind
زده به سرت؟
Stay tight
قوی باش
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
Be my guest
مهمون من باش
No pain, No gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
She missed the point
تیرش به سنگ خورد
Every beginning is hard
هر کاری اولش سخته
Let get this off my chest
بذار حرف دلمو برات بگم
Tit for tat
این به اون در
I am all eyes
چهار چشمی مراقبتم
I got a call from Mom
مامان باهام تماس گرفت
Behind the bars
پشت میله های زندان
No news is Best news
بی خبری ، خوش خبری است
What is eating you
چی ناراحتت میکنه؟
Nice shoes
کفشای قشنگین
The early bird catches the worm
سحرخیز باش تا کام روا شوی
Can I have your word on it
میتونم رو قولت حساب کنم؟
My hair sootd on end
مو به تنم سیخ شد
My condolences
تسلیت میگم
Stop playing innocent
خودت رو به موش مردگی نزن
Leave it to me
بسپرش به من
Do you follow me
متوجه عرایضم هستید؟
Don’t get fresh with me.
“پر رویی نکن!”
He’s a fair weather friend
“رفیق نیمه راهه“
I got cold feet
“دستپاچه شدم“
Don’t take it out on me
دق و دلیت رو سر من خالی نکن
What would you do if you were in my position
اگر جای من بودی چیکار میکردی؟
Shake a leg
عجله کن
Don’t take your nose into my affair
تو کار من دخالت نکن
joking apart
از شوخی گذشته
I will eat my hat
اسممو عوض میکنم
This is the limit.
دیگه شورش در آمده
Don’t get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
I was absolutely infuriated
کارد میزدی خونم در نمیومد
East or west , home’s best
هیج جا بهتر از خونه خود ادم نمیشه
There are wheels within wheels
کاسه ای زیر نیم کاسه است
A fusspot
آدم بهانه گیر و ایراد گیر
I was tiptoe with excitement
از روی هیجان روی پا بند نمی شدم
To incite someone
زیر پای کسی نشستن
Hear me out first
اول گوش کن ببین چی می گم
Don’t be shy! Speak your heart
خجالت نکش ! حرف دلت رو بزن
I lay all the cards on the desk
“من باهات رو راستم“
No laughing matter
“خنده نداره“
The damage is done
“کار از کار گذشته“
He came running
“با کله اومد“
Enough is enough
“بس کن دیگه“
گردآورنده : مسعود علوی مقدم
دانلود نسخه قابل چاپ اصطلاحات زبان انگلیسی و معادل آن در فارسی
THANK YOU SO MUCHHHHHHHHHHHH.