پنجشنبه , 22 ژوئن 2017
صفحه اصلی » متن ها و اس ام اس های انگلیسی » شعر و جملات معروف انگلیسی همراه با ترجمه
دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی لغت نامه دهخدا


کلاس فن بیان آموزش آنلاین زبان انگلیسی
 

 
دوره مدیریت فروش و بازاریابی حرفه ای

شعر و جملات معروف انگلیسی همراه با ترجمه

دانلود نسخه قابل چاپ شعر و جملات معروف انگلیسی همراه با ترجمه

در این درس  برخی اشعار انگلیسی و فارسی همراه ترجمه فارسی آن آورده شده است این متون برای تقویت قدرت نوشتار و همچنین افزایش دامنه لغات بسیار مناسب است حتی قادر خواهید بود قدرت ترجمه خود را نیز تقویت کنید.

نامت را به من بگو….

درخت با جنگل سخن می‌گوید

علف با صحرا

ستاره با کهکشان

و من با تو سخن می‌گویم

نامت را به من بگو

دستت را به من بده

حرفت را به من بگو

قلبت را به من بده

من ریشه های تو را دریافته‌ام

با لبانت برای همه لب ها سخن گفته‌ام

و دست‌هایت با دستان من آشناست.

«احمد شاملو»

Tell me your name….

Tree speaks to jungle

Grass to desert

Star to galaxy

And, I speak to you….

Tell me your name

Give me your hand

Tell me your word

Give me your heart

I have understood your origins…

I have spoken to all lips with your lips

And, your hands know my hands.


دل های پاك هرگز گناه  نمی كنند،

سادگی می كنند،

امروز سادگی پاك ترین گناه دنیاست،

و من آلوده ی این گناهم.

Naive hearts never commit a sin

They are naive

Now, simplicity is the most sacred sin in the world

And I have committed that


کودکی هامان

بازی مان نمی دادند، می گریستیم

چه توازن (معادله) نابرابری

بازی مان می دهند و ما می خندیم!!!

آقاي صادق حسيني

When we were child

We weren’t allowed to joined the game, then we cried

What an unfair equation!

They play with us and we smile!!!


مرگ خيلی آسان میتواند الان به سراغ من بيايد، اما من میتوانم زندگی کنم نبايد به پيشواز مرگ بروم البته اگر يک وقت ناچاراً با مرگ روبرو شوم که میشوم مهم نيست، مهم این است که زندگی يا مرگ من چه تأثيري در زندگی ديگران داشته باشد.

 (صمد بهرنگی)

Death may easily come to me, but as long as I am able to live, why thinking about death! of course, I don’t mind if I must embrace death, but the important thing is how my living or dying can influence  on others.

(Samad Behrangi


ترجمه شعری از استفن کرین

Mystic shadow, bending near me,
Who art thou?
Whence come ye?
And -- tell me -- is it fair
Or is the truth bitter as eaten fire?
Tell me!
Fear not that I should quaver.
For I dare -- I dare.
Then, tell me!

 

By Stephen Crane

 

اي سايه مرموز كه خميده‌اي به رويم

كه هستي؟

از چه رو آمده‌اي؟

به من بگو …آيا اين عدالت است؟

يا

آيا حقيقت تلخ‌تر از آتشي است كه به دهان برده ميشود؟

به من بگو

از آن مترس كه بر اندامم لرزه افتد

چرا كه شهامت شنيدنش را دارم

من شهامتش را دارم

پس، به من بگو

 


از زندگی تنها آبستن دردم

خود را به طنابی نکشم نامردم

روزی که به گریه بر زمین زاده شدم

فریاد زدم چه اشتباهی کردم (بگذار برگردم)

 شاعر: آقاي صادق حسيني

 

 In life, I am just bearing pain

I am not a man if I won’t kill myself

The day when I was born, I cryed

And said , I was wrong , lets go back


 When GOD solves your problems, you have Faith in HIS abilities;

when GOD doesn’t solve your problems HE has Faith in your

 abilities.

وقتی خدا مشکلات تو رو حل می کنه تو به توانایی های او ایمان داری.

وقتی خدا مشکلاتت رو حل نمی کنه او به توانایی های تو ایمان داره.


درد تنهایی من

 

The pain of my loneliness

اندیشه ی زرد فصل خزان

The yellow thought of fall season

 

 جوانه های سبز فصل تازه بهارم را ریخت

fell green shoots of  my new spring season

آخر چرا!!؟

By the way, why!!?

این عدل، عادلانه ومنصفانه نیست

This justice, is not just and equitable

 

 که بهار

That spring…

 

کوتاه ترین فصل زندگی من باشد.

To be the shortest season of my life

هیاهویی دردل اگر ندارم

If I don’t have uproar in my heart

از بی رونقی نیست

It is not because of prosperity

 

از آنست که رویایی در سر ندارم

It is because I don’t have a dream in my mind

 

 تنهایی بشکست رویای ناتمام مرا.

Loneliness broke my endless dream

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

css.php